have a cold . catch a coldの違い・風邪をひく!風邪をうつす!風邪に関係する表現

風邪をひく という表現を説明するための画像。風邪ぐすりと体温計の写真 英語表現
記事内に広告が含まれています。


ある日のオンラインレッスン♬ 

レギュラーの生徒さんとのフリーカンバセーション

kako
kako

My dog caught a cold and he coughs a bit now.
私の犬は風邪をひいてしまい、少し咳が出ています。

先生のわんちゃんが風邪をひいている。ということですか?
私は、catchではなくhaveの動詞を使って have a coldか had a coldというのですが・・間違えですか?

kako
kako

間違えではないですよ。
でも、ちょっとした違いがあります。

そうなんですね。
それと・・良くだれかが病気になったと聞いたら、I hope you get better soon. 早く良くなるといいですね。と言いますよね。

その場合、recover という動詞をつかったら間違えですか?
(風邪が治った。)という場合はどのように表現していますか?


さあ・・たくさんの質問がどっと来ました!!

①catch a cold と have a cold の違い
②風邪が治った。と表現する場合は??recoverは使える??


今、この記事を読み始めていただいた方々、同じことで疑問をもっていらっしゃいますか? 


私がネイティブに質問して、わかったことを詳しく説明しますので、
3分ほど時間をください。

すべてがクリアーになります。
👍⭐😄

スポンサーリンク

catch a cold / catch colds について

アフリカネイティブの意見👇

caught a coldについて

あなたが風邪をひいていたという瞬間やその事実を強調したいときにcaught a cold(風邪をひいた!)と過去形で言います。

It indicates the action of “catching” the cold, but it doesn’t necessarily mean you still have it.
これは風邪を「ひく」という動作を示しますが、必ずしもまだ風邪をひいているということを意味するわけではありません。

でも、今も風邪をひいているという意味も含みます。
例えば次のように言えます。

例えば、今も風邪をひいている状態であれば次のように言えます。
👇
 I caught a cold last weekend after being outside in the rain. So I have a runny nose and a bit of a cough.
先週末、雨の中外に出ていたため風邪をひいてしまいました。鼻水が出ていて、少し咳も出ています。

kako
kako

なるほど! つまり caught a cold と過去形で言った場合は、
2つのニュアンスがあるということですね。

①過去に風邪をひいて、今は治っている場合。
②過去に風邪をひいて、今もなお風邪をひきづっている場合。


そして、風邪をひいたという瞬間や事実を強調している。


アメリカ人ネイティブの意見

catch colds と複数形でも使いますよ。
例えば・・ I catch colds easily.
僕は風邪をひきやすいんだ。
と体質みたいなことをいうときは
coldを複数形
coldsで言いますね。

スポンサーリンク

have a cold について

アフリカ人ネイティブの意見

have a cold について

あなたが I have a cold. と現在形で言う時は、あなたの現在の状態を言っています。

つまり現在、風邪をひいている状態ということです。
この場合の動詞haveはあなたの状態を示しています。

ですので、過去形で had a coldと言ったら、風邪をひいていた。という過去の状態を言っています。


風邪をひいたという変化ではなく、風邪をひいた状態ということを強調しています。

例文としては、

現在形
I have a cold, so I’m staying home to rest.
風邪をひいているので、今、私は家で休んでいます。

過去形
I had a cold last week,
but I feel much better now.
先週風邪をひいていましたが、今はだいぶ良くです。

kako
kako

なるほどですね。

have a cold は現在の状態
had a cold は過去での状態 


だから、I had a cold. のみを言った場合は、現在の状況の事は

言及していないことになります。


アメリカ人ネイティブの意見

僕は風邪をひきやすいんだ!と言いたい場合は、
I catch colds easily. と言えるけど、 I have colds easily.は
間違え
です。

少なくとも僕は言わない。

理由は、 I have a cold.は現在の状況!風邪をひいているという状態を述べている。
風邪をひきやすいというのは変化を言うわけだから、状態を表すhaveを使うのはおかしいんだ。


風邪をひきやすいという意味は、言い換えれば、風邪をひくという変化を起こしやすいということだから、変化を強調する catchを使うのが正しいことになる。

kako
kako

なるほど! なるほど!

「catch a cold」は「風邪をひく」という意味で
「have a cold」は「風邪をひいている状態」を表しているから、
風邪をひきやすいというのは catch
でないとおかしいといことですね。

OKです!!!😄⭐👍

カジュアルな言い方ですが、pick up という句動詞をつかって
(風邪をひく)という表現もできますよ。


She picked up a cold from her classmate.
彼女はクラスメートから風邪をうつされた。

うつす。うつされるのが風邪ですよね。
風邪をもらう!とは他にも言い方があります。
是非、次のチャプターへ👇

~から風邪をもらう(うつされる)英語で

~から風邪をもらう(うつされる)というのは英語で何というでしょうか?

アメリカ人ネイティブに確認したところ、3人中3人とも同じ答えが返ってきました。

catch a cold from someone.
catch one’s cold

I caught a cold from my friend.
I caught my friend’s cold.
友達からかぜをもらった。

kako
kako

他の言い方もありますか? と質問したら、
2通りの言い方を教えてくれました。

My wife gave me a cold.
妻が私に風邪をうつした。

※give(あげる)を使って(風邪をあげる。)という言い方もあるのですね。

I got a cold from my wife.
妻から風邪をもらった。

※catch の代わりに get(得る)でもOKですね。

風邪がなおる。英語で何という?

私が学生の頃、recover from a cold と言ったら、
英語の先生が recover はけっこうシリアスな病気や骨折などの
怪我などが治る場合に使うと言われたのですが・・・

実際、オーストラリア、アメリカのネイティブ何人かに聞いてみると
風邪が治るという場合にもrecover from を使っているようです。

ネイティブから色々な言い方をシェアしてもらいました。

I finally recovered from my cold.
やっと風邪がなおりました。

My cold is finally gone.
やっと風邪がなおりました。

I finally got over a cold.
やっと風邪がなおりました。

My cold got better
風邪がなおった。

I finally got rid of a cold.
やっと風邪が治りました。

※get rid of は「取り除く」や「処分する」という意味です。
風邪を取りのぞく!から 風邪が治る!という表現ができますよ。


kako
kako

最後まで読んでくださり、ありがとうございました。
風邪に関係する表現についてまとめてみました。


協力いただいたネイティブの方々、ありがとうございました。
皆様のお役に立てたら嬉しいです♪


Kakoのおすすめ記事
in front of と in the front of 違い!使い方について!
わかりやすく例文をつかい説明させていただきました。


違いは the が入るか入らないかなのに・・・示している場所が
まったく異なります。
待ち合わせの場所を間違えないためにも
クリアーにしておきたい表現です。


是非是非、この記事にもお立ち寄りくださいませ。

コメント

タイトルとURLをコピーしました